Bu sayfada bir çevirmenin okumasında fayda gördüğümüz kitaplara yer vereceğiz. Bunlar da ağırlıklı olarak
dilin doğru kullanımı ve kültür ile ilgili kitaplar olacak. Bu konudaki önerilerinizi bile iletirseniz seviniriz.
KONSANTREMİ BOZMA - Emre Kongar
Medya ve Medyatik Türkçe Notları
Televizyonda en yaygın olarak yapılan Türkçe yanlışları nelerdir?
Müteahhitlerin medya patronluğuna soyunmaları ne gibi sonuçlar doğurabilir?
Hangi lider, hangi ünlü köşe yazarı, hangi önemli Türkçe yanlışlarını yapıyor?
DEDİM: "AH!" - Feyza Hepçilingirler
Kültürel kimliğimizin, özbenliğimizin en önemli öğesi olan Türkçemiz, küreselleşmenin getirdiği değişimlerden ne ölçüde etkileniyor? Medyatik Türkçe'nin yaygınlaştırdığı yanlışlar nelerdir?
Konuşurken, yazarken, dilbilgisi ve imla kurallarına ne ölçüde dikkat ediyoruz?
DİL KİRİ EL KİRİ - Sevgi Özel 
"Birkaç yıl öncesine değin, Türkçenin kirlendiğini düşünerek konuşup yazıyordum. Bir gün, yanlışı yineleyerek, bir başka yanlışa çanak tuttuğumu anladım.
Dil kirlenmişse, bunca bilim, sanat insanı nasıl düşünüyor, neyle yazıyordu?... Dilimizi kirletenlerin
oyununu bozalım! Dile özensizliği saygısızlık boyutuna vardıranlaraı telefon, mektup, faks yağmuruyla bunaltalım... Haydi!"
TÜRKÇE "OFF" - Feyza Hepçilingirler
Türkiye kabuk değiştiriyor. Kitle iletişim araçları yaygınlaşıyor. Küreselleşme süreci tüm toplumu etkiliyor.
Peki, kültürel kimliğimizin, öz benliğimizin en önemli öğesi olan dilimiz, güzel Türkçe'miz, bu oluşumlar karşısında ne durumda? Feyza Hepçilingirler, akıcı bir dille yazdığı bu kitabında doğrudan doğruya "Medyatik Türkçe"ye ve "Yaygin Yanlışlar"a değiniyor.