Journal
of American Studies of Turkey
13(2001) : 47-72
Anglo–American Literary Sources
on the Muslim Orient:
Marwan Obeidat and Ibrahim
Mumayiz
The roots of the confrontation of Christendom with Islam go back to
pre-medieval times. The nomads of the Arabian desert were seen by the Christian
West as descending from Abraham’s wife Sarah; whence “Sara– cen”. The more the Saracens harassed the Eastern
borders of the Christian Roman Empire, the more they acquired the reputation of
being vicious raiders, enemies of God and Man. After their wholesale conversion
to Islam in the seventh century, and especially after the Crusades began in
1095, “They came to represent non–Christian belief, which is no belief at all”[1].
The common basis of the Saracens being seen in the West as a vagabond, godless
race rests on Abraham’s son Ismail from whom the Muslim Arabs descend, and who
in Western lore is still depicted as a non–conforming outcast [2].
In Thomas Hardy’s novel The Return of the Native, for instance, the
solitary, very odd, character Diggory Venn is described as an “Ishmaelite” [3].
From these earliest cultural and historical roots, Christian men of letters
produced unflattering representations of Muslims that amount to a distorted
image not only of Islam as a religion, but also of Muslims as individuals[4].
The descendants of the Ishmaelite were seen as embracing a religion of
violence, that Muhammad was the author of a false religion based on deceit, and
that Muslims were infidels identified with the devil.
This distorted image dominated Western thinking until
the early eighteenth century, when a more tolerant, more sympathetic image of
Islam had, to some extent, been attained through the work of scholars who had
acquired accurate information and a growing understanding of Islam as a
religion[5].
Western literary writings played an effective role in perpetuating a distorted
image of Islam. As Meredith Jones points out, “The (Western) conception of
Mahomet and his teachings came from literary sources rather than from actual
observations of the Muslim people… usually writers drew on obscure or
second–hand sources, and the result is a combination of little fact and much
imagination of a very biased character [6].
These sources were, to a large degree provided by those who escaped the
advancing Muslim armies of the Ottoman Turks on several fronts in Eastern and
Southeastern Europe, and whose religious zeal prevented them from presenting an
accurate picture of Islam.
Edward Said, in his Orientalism
(1978) states that the relationship between Oriental Islam and Western
Christianity, or East and West, has been essentially political for its earliest
beginnings. Ever since the Greek–Persian encounter in the fifth century B.C. the East
has always been represented by the West in hostile terms. This encounter was
dramatically represented by Aeschylus in his tragedy The Persians (472
B.C.). Greece is glorified through its brilliant victory over the Persians,
after 1200 Persian ships were destroyed by 310 Greek vessels. Western culture,
through Aeschylean tragedy, thus received its earliest conception of the Orient
as a threatening alien power bent on destroying the cradle of Western
civilization.[7]
When Tariq ibn Ziyad
landed at Gibralter (Djebel Tariq, The Mount of Tariq) in 711 thereby bringing
the dreaded Saracens into the European mainland, the confrontation between
Western Christendom soon proved to be not an entirely military one, but one
which swiftly led to an active cultural cross–fertilization. The Latin West,
severely jolted by the Muslim conquest, assiduously sought to find out what it
was that gave the “Ishmaelitish” Saracens their stupendous powers of momentum.
Within a decade of Tariq’s landing, the language of the Koran was used among
the Christians of Spain, and as early as 724 John, Bishop of Seville translated
the Bible into Arabic [8].
A hundred years later the state of Arabization among Spanish Christians was
such that Alvaro, Bishop of Cordova, despaired of the future of Christian
youth:
Who today among our
faithful laymen is able to understand the Holy Scriptures and the books which
our doctors have written in Latin? Who is there inspired with the love of the
Gospel, the Prophets, the Apostles? Are not all our young Christians… most
conspicuous for their erudition, and perfected in Arabic eloquence? They
eagerly study Arabic books, read them intently and discuss them with ardour.
Alas! Christians are ignorant of their language. The Latins do not care for
their own tongue.[9]
Books poured into Muslim Spain from other parts of the
Muslim world. Al–Hakam II, Second Umayyad
Caliph of Spain, (961–76), according to Sa’id ibn Ahmad, Qadi of Toledo (d.
1070), “caused all sorts of rare and curious books to be purchased by his
agents in Cairo, Baghdad, Damascus, Alexandria… no work on ancient or modern
science that was discovered, was not immediately procured at any cost and sent
to him… and the learned of the Andalus devoted their attention to the study of
sciences contained in the books of the ancients” [10].
With the conquest of Toledo by Alfonso VI in May 1085 the Christian world
opened up still further to a civilization, next to which the Latin West seemed,
to quote Daniel of Morley, “infantile, provincial and barbaric”[11].
Christian scholars began to flock to Toledo, and its “armaria arabum” – as
Dorothee Metlitzki points out– the rich library cabinets of the Arabs for a
hundred years. From about 1150 to 1250, Toledo was the center of an
extraordinary movement of translation from Arabic into Latin. The Muslim
conquest of Spain forms a unique phase of Western–Islamic relations. The
enthusiasm with which Western Christendom approached Spanish Muslim
civilization to learn from the Muslims in Spain constitutes one of the most
constructive forms of confluence between Islam and the West. Since the
eighteenth century this confluence has been proceeding in reverse; the Muslim
world learning from the superior civilization of the West with the same ardour
as Medieval Europe learnt from the Muslims in Spain.
Whereas Muslim Spain was most fertile in providing Medieval Europe with
the wealth of Islamic civilization marking unprecedented European receptivity
to Islamic culture, the Crusades represent one of the most hostile
confrontations between Christian Europe and the Muslim East. The protracted
duration of the Crusades– in contrast to the swift Muslim conquest of
Spain–aggravated the hostility between the West and Islam. The six Crusades
lasted from November 1095 when the first Crusade was launched, till 1291 when
the Latin Kingdoms were expelled from Syria.[12]
Notwithstanding Pope Urban II’s emotional declamations
at the Council of Clermont on November 18, 1095 urging a “Crusade” to relieve
Christian pilgrims persecuted by the Saracens, it was the realization by the
best informed authorities in the West at that time that the power of the Muslim
world now seriously menaced the West; and it was this realization that
stimulated official action to launch the Crusades. Unlike the enthusiastic
scholarly interest shown by the West in Spanish Muslim culture, the Crusaders,
aware that they were facing a formidable enemy whose military might was
redoubtable, showed no detached scholarly interest in Muslim learning. In–depth
knowledge of the Muslim enemy, military intelligence, was the topmost priority.
The Muslim enemy was fierce and cunning and needed to be closely watched rather
than–as was the case in Spain– for the Christian West to embrace its culture
with scholarly devotion. Also unlike the Spanish case where a spirit of
learning prevailed, the age of the Crusades was “an age of ignorance”, as R.W.
Southern observes, during which all that was known about Islam was inspired by
the view that Muslim rule “was a preparation for the final appearance of
Antichrist”[13]. Such
prejudicial views of Islam generated during the Crusades fuelled polemical
writings against Islam as the enemy against whom religious passions must be
inflamed. This virulent polemicism maintained the momentum of the Crusades
across two centuries. This religious polemicism was first launched by Pope
Gregory VII in 1075 to be taken up with added heat by Pope Urban II in 1095 [14]
(vide supra).
During the Crusades
polemical writings against the Muslim enemy concentrated on refuting Muslim
beliefs. Peter the Venerable, Abbot of Cluny, in his visit to Spain c. 1141
commissioned the translation of the Koran to see what was in it. The
translation, by three Christian scholars and an Arab was inaccurate, shallow
and full of errors. This erroneous translation gave a highly pejorative view of
Islam, and incited further polemics. Peter the Venerable’s work was frequently
imitated, and polemical writings appeared in various forms with the aim, not
only of refuting the Koran, but also to ridicule it. Peter’s translation did
much to perpetuate false beliefs and hostile attitudes towards Islam from the
twelfth to the eighteenth century when George Sale’s version of the Koran
appeared in London in 1734.[15]
Peter the Venerable, in
his translation, had made good use of the most famous Christian apology in the
Arab World, “The Apology of al–Kindi”. This epistle (risalah) in defence of
Christianity against Islam, was reported to have been written by a Nestorian at
the court of the Caliph al–Ma’moon in Baghdad in the ninth century. Well known
to the Christian world, the apology was placed in the final part of Peter the
Venerable’s Koranic translation[16].
The Bahira legend was
made good use of by Western polemicists, including Peter the Venerable, all
through the Crusades, to depict Islam as a heresy. In Muslim tradition, the boy
Muhammad, accompanying the trade caravans from Mecca to Syria met a Christian
monk, Bahira, [Aramaic: The Elect] who revealed to the youth his prophetic
destiny. In Byzantine polemics against Islam, the earliest of which is by
Theophanus (d. 818), Bahira became a heretical Christian monk, the inspirer and
accomplice of the “false prophet” who in the West, became “a crystene clerke
accursed in his soule”[17].
This legend, in fostering the image of Muhammad as a Christian heretic, added a
fresh virulence to Western polemics. Heresy in the European Middle Ages and
well into the sixteenth century was the most unpardonable of enormities.
Heretical sects proliferated in Medieval Europe, thereby mobilizing the
Church’s resources for refutation and persecution. Islam, now being depicted,
in its very best form, as merely a Christian heresy further incited Europe’s
anti–Islamic polemicism against Muhammad and his heretical, schismatic
religion.[18]
William of Tripoli, the
Dominican Friar of Acre in his “De Statu Saracenorum” (vide infra) gives,
however, an account of the Bahira legend closest to Islamic sources. He does
not condemn Bahira as a heretical monk, but rather as a source of divine
inspiration who taught the boy “to flee the cult of idols, to worship one God,
and to invoke Jesus, son of the Virgin Mary with all his heart”[19].
William of Tripoli thus represents a lone light of fairness amongst polemical
writings during the Crusades. The Bahira legend also fastened upon European
vernacular literature. It is accurately reported in the “Roman de Mahomet”, a
metrical composition based on a twelfth century Latin poem by Alexandre du
Pont, a French monk, written in Laon, only thirty–three years before the
Crusades were finally over and the last Latin kingdoms expelled from Syria. Du
Pont traces his material to a converted Muslim, a resident of Burgundy.[20]
The Western
anti–Islamic polemicism during the Crusades was influenced, albeit in an
indirect way, by Eastern Christian polemics. The most remarkable Eastern
Christian polemicist to enter into confrontation with Islam was John of
Damascus (d. 749), commonly considered as the last of the Greek Fathers. As a Syrian
who spoke Aramaic at home and knew Greek and Arabic, and as the boon companion
of the Umayyad Caliph Yazid, John of Damascus was well placed, and
well–equipped for a theological confrontation with Islam. He consolidated both
Greek, and Eastern Christianity in Syria, and his main work, The Sources of
Knowledge, laid the basis for Medieval European scholasticism through the
application of Greek Philosophy to Christianity. This work includes an
important chapter, “Concerning Heresies”, dealing with Muslims and regarding
Muhammad as a Christian heretic. Thus Islam, being authenticated as a Christian
heresy, infiltrated– through John of Damascus–to the very heart of Medieval
scholastic thought, which formed the intellectual and philosophical dimension
of the Medieval Latin Church, thereby aggravating anti–Islamic polemicism
during the Crusades. John’s “Dialogue with a Saracen on the Divinity of Christ”
was well–argued in comparison with the vilifying and scurrilous indigenous
European polemics. John’s “Diologue” was well–known in Christian as well as
Muslim religious circles in Syria, and Professor Hitti states that John held
many theological debates in the presence of Umayyad Caliphs[21].
A far more virulent Eastern Christian form of polemicism was voiced by Nicetas
of Byzantium who tried his hand at a refutation, as James Addison points out,
“of the foolish and infamous book of the Arab Mohammad”. Muhammad and the Koran
are bitterly attacked, and the Muslims, according to Nicetas, are far gone in
heresy[22].
These Eastern polemical
writings of the eighth and ninth centuries, be they rational and well–argued
like those of John of Damascus, or more vituperative as in Theophanus and
Nicetas, provided the Crusaders with their much needed edge of religious
passion in prosecuting their war against the Muslim infidel, whose religion was
depicted as vastly inferior and their prophet as a “lustful, voluptuous,
veritable devil”[23]. However,
polemicism against a hated foe fought against over two centuries eventually
simmered down to a level of objectivity as reflected in William of Tripol’s On
the Condition of the Saracens (vide supra) in which opposition to Islamic
beliefs co–exist with points in which Islam and Christianity are virtually in
agreement. Less objective is William’s contemporary Ricoldus de Monte Crucis
who wrote Confutatio Alcorani in which Islam, the Koran and the sexual
morality of the Muslims are systematically attacked[24].
The thirteenth and early fourteenth centuries, and in the aftermath of the
Crusades, saw what could be described as the dawn of European missionary
activity which used polemicism to uphold Christian truth; one such medieval
missionary was Ramon Lull (1235-1315)[25].
The Crusades formed an
abyss in Western–Islamic relations. What the Crusaders finally took away with
them after their last kingdoms were expelled from Syria was a polemicism that
fuelled hatred on both sides. Until today, the term “Crusader” in the Muslim
world evokes dread and horror.[26]
Among the Crusader soldiery that Templars and Knights Hospitallers became
notorious for their excessive brutality which led Saladdin–for all his
chivalry–to order the execution of 200 captured Templars and Hospitallers after
he won the battle of Hittin on July 2nd 1151[27].
In turn, the Crusaders took back with them a virulent polemical view of Islam
that persisted, on and off, until modern times. “The points in which Islam and
Christianity differ have not changed” suggests Norman Daniel “so that
Christians have always tended to make the same criticism, and even when, in
relatively modern times, some authors have self consciously tried to emancipate
themselves from Christian attitudes, they have not generally been as successful
as they thought themselves to be”[28].
Daniel explains further that “whatever in Islam was most repellant to the
Christian seemed to him also to be the most typical of it, and it was easy to
set up standards against which all prophethood be tested and Muhammad’s be
dismissed”[29]. The
Crusades had aggravated polemicism by taking certain events in the Prophet’s
life to cast doubt on his credentials of Prophethood; relating at length his
numerous marriages, affirming thereby his sensuality which they promptly
contrasted with the purity of Christ, and concluded that he was an imposter
since he showed no miracles. By and large, Islam was, during the Crusades,
viewed as the corrupt form of Christianity.
The Crusades could have
been a unique opportunity for Western–Islamic confluence as Muslim Spain had
been, due to the enormous cultural impact of the Muslim East on the West
through the Crusades. This impact had been explained in magnificent detail in
Hans Prutz’s monumental work Kulturgeschichte der Kreuzzuegue (Berlin,
1883). Prutz showed the extent of Arab influence on Frankish military
technique, vocabulary, food, astronomy, clothing and ornamentation [30].
But the sad point here is that this impact did not lead to confluence to
recognition, to a respectful opening up of the West to the Islamic East.
Anti–Islamic polemicism and religious bigotry during the Crusades were
effectively instrumental in the formation of a Western attitude that simply
took these Arabic contributions to Medieval Europe, accepting them readily
without recognition, and without any softening of its virulent polemicism. A
violently pejorative view of Islam, with some small exceptions, prevailed and
which became a constituent of the Western literary ethos for centuries to come.
The polemicism
generated during the Crusades congealed in the Medieval European psyche to
reflect itself in the literature of the period. In Dante’s Inferno the
Prophet and Ali, the Prophet’s cousin, are consigned to the eighth circle of
Hell among the Schismatics:
While my gaze was on him occupied, he looked at me,
and with hands laid bare his breast. “Behold how I am rent,” he cried. “Yea,
mark how is Mohammad mangled. There in front of me doth Ali weeping go. Ripped
through the face even from chin to hair. And all the rest thou seest with us
below were sowers of schism and dissension, too. During their lives and hence
are cloven so”.[31]
Mohammad
had congealed in the European psyche as a loathsome
schismatic heretic. J.S.P. Tatlock observed that such a treatment “is not only
the most hideous mutilation of all in this valley; it is hardly equaled
anywhere in the Inferno for repulsiveness, certainly not for ignoble bodily
exposure and grotesqueness of description” (192). Dante severely punishes
Muhammad for being a sower of discord and scandal. Of other Muslims whom Dante
more leniently places in the first circle of Hell are virtuous pagans like
Avicenna, Averroes and Saladdin. The first two are philosophers and the third,
though a pagan (ie unbaptized) was noble and virtuous enough to be placed in
the first circle. He, and the two philosophers have a relatively easy
punishment, seven times lighter than that inflicted on Muhammad.
This
distorted conception had long prevailed in the earlier European literary
tradition where the Prophet is depicted as an impostor, the Koran as his
fabrication, and Islam as a Christian heresy. As early as 1100, in the French
poem La Chanson de Roland we find swine and dogs eating “Mahomet” while
he lay unconscious in an epileptic fit. Roland is essentially a poem of
the Crusades where anyone who attacks the crusading knights is labelled as a
Saracen, regardless of race or religion: The Basques in 778 attacked
Charlemagne’s army and thus were transformed in Roland into Saracens;
prototypes of the infidels whom the Crusaders fought in the Holy Land. Saracens
are ethnically characterized by hostility to Christendom, by their acceptance
of a corrupt form of Christianity, and by innate cunning and treachery. In Roland
a reference is made to a Saracen knight who “took Jerusalem by treachery”
(cxvii)[32].
For purposes of contrastive enrichment, the poem employs a set of analogies. If
the Christians have a trinity, so do the Saracens. The French army has twelve
peers; the Saracens too have theirs (lxxviii). The poem is highly contrastive:
Heathendom vs. Christendom, Evil vs. Good, the army of Christ vs the army of
Muhammad. Good and godliness finally prevail leading to wholesale conversion by
the Saracens to Christianity. By the end of the poem over a hundred thousand infidel
Saracens are baptized except for the queen whom Charlemagne wants “through love
to take the faith” (cclxvi). Following her conversion the Saracen queen
Bramimonde assumes a new name, Juliane. The Song of Roland ending with
massive Saracen conversion suggests not only a religious, but also a cultural
triumph, which sheds further light on the medieval Western–Islamic
conflict. Religious triumph was to be followed by cultural domination: first,
the Crusade to Baptize, then, the Crusade to Latinize.
The Christian vs the
Muslim is also the theme of the Spanish poem of the Cid (1140). We are
introduced to Yusuf, King of Morocco, leading an army of “infidel hordes” (ii,
89)[33].
Unlike Roland, the Christian Cid (a corruption of the Arabic Sayyid, or Master,
fights other Christians as well as Moors: “Both Moors and Christians go in fear
of me” (iii, 122). Here, the Christian–Muslim divide is blurred and
dramatically involved. The Cid’s sons–in–law “plotted an act of treachery”
(iii, 126) in abandoning the Cid’s daughter and plotting the death of
Abengalbon, a close Moorish friend of the Cid and governor of Molina, to get
hold of his wealth. Thus Medieval European poetic epics in which Islam is
present reflect each European country’s own specific contacts with Islam. The
French Roland depicts Muslims as an alien, overseas enemy whilst the
Spanish Cid sees Islam as an enemy co–existing with one on one’s native
soil for centuries.
European Renaissance
epic poetry inherited the conversion theme when dealing with its non–Christian,
especially Islamic characters. Matteo Maria Boiardo’s (1441? – 94) romantic
epic Orlando Innamorato (Roland in Love, 1483 first full ed. 1495) is an
intermediate source between earlier medieval romances and the sixteenth century
chivalric poems of Ariosto Tasso and Spenser, in which Saracens and “Paynims”
do not fail to appear. In the Innamorato Boiardo borrowed his Christian
knights from earlier medieval romances to which he added his Saracens, like the
enchanting Angelica, the Tartar king Agricane, the lovelorn Sacripante, the
female warrior Marfisa, and Rodamonte. Love stories and Arthurian legends
infiltrate the military tales of Charlemagne dating from Crusader times.
Polemics against Islam do not figure as prominently in the Innamorato as
they might have done. Its Saracens are merely non–Christian infidels awaiting
conversion to Christianity.
The centuries–old
European fascination with Arthurian and Carolingian romance is clearly shown in
Lodovico Ariosto’s (1474–1553) epic, Orlando Furioso, to which is added
the constituents of the Classical epic; and in this plethora of European themes
the Islamic infidel more or less recedes into the background, and hardly
appears except as a shadowy pagan. In Torquato Tasso (1544–95) Gerusalemme
Liberata (Jerusalem Delivered (1581) Muslims are depicted as wily pagan
sorcerers and enchanters. Rinaldo, a Crusader knight in captivated by Armida, a
pagan (Muslim) enchantress who excercises her charms on him in a pleasure
garden which she creates through her magic. The poem is rich in artistic
colour, with pagan maidens bathing in the fountain of laughter. (xv, 58–66).
Ariosto’s work shows a preoccupation with an Aristotelian concern for epic
unity and well–rounded, graphic characterization rather than an overt
polemicism. Muslim pagans are merely an enemy, per se.[34]
Boiardo, Ariosto and Tasso display undoubted artistic virtuosity. Tasso’s Gerusaleme
when first published in 1581 was judged to be the greatest achievement of
modern poetry. These works show that art mitigates polemicism. Here energies
are channeled towards artistic perfection rather than to polemical ire. The
higher the literary standard sought, the lower the polemical one inevitably
becomes.
In earier Medieval English
literature, the view of Islam was surprisingly tolerant, probably due to the
influence of Englishmen who studied in Arab universities and who highly
respected Islamic learning and scholarship such as Adelard of Bath, Robert of
Ketton and Daniel of Morley. William Langland’s (b. 1331–2) view of Islam and
its Prophet represents, as Dorothee Metlitzki points out, the most liberal
opinion in the Medieval outlook on the religion of the Saracens.[35]
Langland accepted Islam as a monotheistic faith “seeming to our belief”,
believing that Saracens, like Jews, may aspire to Salvation. Langland treatment
of Islam in Piers Plowman “reflects a tradition of Christian
polemical scholarship which drew on original Muslim sources and represented the
most serious medieval attempt to grapple with the spiritual problem of Islam”. [36]
Langland grappled with this problem in accepting Islam as a monotheistic faith,
but he also underlined its schismatic nature which laid it open to charges of
heresy.
Later in the fifteenth century John
Lydgate (1370–1451) repeated the more vituperative of Western polemics against
Islam. Lydgate’s “off Machomet the false prophet and howe he beying dronke was
deuoured among swyn” is one of the earliest polemical treatments of the prophet
in the English literary tradition. Lydgate collects a number of contemporary
myths and legends of a highly polemical nature, about the Prophet. He sees
Muhammad as a magician of low birth who studied the Bible in Egypt and claimed
that he was the “Messie” (Messiah, 1, 75); that he was an epileptic who
believed that “Gabriel was sent to him from the heauenlie mansion be the Hooli
Goost to his instructiyn”. Lydgate repeats the fable of a dove picking grain
from the Prophet’s ear and a bull carrying the Koran on its horns. Finally,
Muhammad
Like a glotoun deied in dronkenesse Bi excesse of
Mykil drynkyng wyn Fill in a podel, deuoured among swyn (ii, 152–4) [37].
Lydgate’s polemicism was greatly
facilitated by his well–known, even notorious, verbosity rather that by any doctrinaire
stance against Islam which could be attributed to him personally. His
polemicism had provided on outlet for his long windedness. The antiquary Joseph
Ritson who in 1802 catalogued an enormous number of his compositions calls him
“a voluminous, prosaic and drivelling monk”.[38]
Elizabethan and early
seventeenth century English literature using, or misusing Islamic material,
utilizes legends about Islam that had already accumulated in the European
tradition. Louis Wann has surveyed Elizabethan plays based on Oriental themes.
Wann observes that forty-seven plays on oriental themes were written between
1558 and 1642. He suggests that for many Elizabethans the Orient was “a domain
where war, conquest, fratricide, lust and treachery had far freer play than in
lands nearer home”. [39]
The dreaded Turkish threat had consolidated this tendency. The Ottoman advance
was at the gates of Europe and the Turks were seen as posing more of a direct,
menacing threat than the Saracens ever did. The Muslim Turks were considered to
be fierce, savage and bloodthirsty by nature, and this was firmly established
in the literary tradition of the West.[40]
The word “Turk” connoted absence of morality and religion. It represented, as
Robert Schoebel suggests, the enemy of the cross, the treacherous infidel, the
new barbarian.[41] Paul Coles
observes that “as one moved Westward into the hinterlands of European society,
the Ottomans became increasingy the object of loathing and fear… the Turks, it
was argued, were beyond the pale not merely of Christendom but of civilization
itself” (145). The Turkish Islamic threat was at its highest when Christopher
Marlowe wrote his Tamburlaine, and in Marlowe’s hero Elizabethan
theatre–goers watched with satisfaction “a triumph over a Turkish emperor, an
augury, perhaps, of Christian conquests” [42].
Marlowe was obviously working on public feelings: His hero, Tamburlaine,
(Taymur Lenk) not only humiliated the Turkish Emperor Bajazeth (Bayazid) but
also sought to relieve the conquered Christians in Constantinople who had long
been under siege. Thus Marlowe, as Byron Smith suggests, created a hero who
could–the Elizabethan Christians would like to believe–take the cross against
the infidels. Ironically enough, the Muslim Tamburlaine is presented as a
semi–pagan hero, well–read in classical tradition, utterly unkind to the
Muslims, and, at the same time, inexplicably responsive to the Christians and
their heroic aspirations.[43]
All of Tamburlaine’s victories are scored against Muslims, making a Christian
audience more ready to identify with him. Eventually Tamburlane renounces his
religion: “Now, Casane, where is the Turkish Alcoran and all the heaps of
superstitions books found in the temple of that Mahomet, whom I have thought to
be a god? They shall be burnt”.[44]
Marlowe’s play was popular because Tamburlaine not only defeated the Turks, but
also, at the end of a sad career, rejected Islam.The conception of Islam and
the Prophet in Renaissance English Literature, thus, remained practically
unchanged since medieval times. Muhammad was still held as a heretic, a false
prophet, and an author of a religion based on deceit.[45]
Yet what fuelled Renaissance polemicism, aggravated as it already was by the
Turkish threat, was Christendom’s own religious sectarianism. The
Catholic–Protestant divide and its ensuing vicious sectarian strife whetted
European appetites for religious persecution. The imposition of coercive penal
laws on non–conformist sects generated festering feelings of intolerance which
applied to Islam even more than it did to those Christian sects, be they
Catholic or Protestant, who did not conform to the official state religion.
But, the
image of Islam in English Elizabethan poetry differed from that of Islam in
Elizabethan drama. Islam was most suitable as a potent rouser of antagonistic
passions among theatre–goers. Yet epic poetry, read in privacy and at ease,
required a calmer reflectiveness, where Islam was the enemy of ‘yore and times
long gone before’. In Tamburlaine, Marlowe holds up the contemporary
Ottoman Turks as the Muslim foe. Spenser, in the Faerie Queene, draws on
the more traditional Saracen “paynim” as representing the Islamic adversary.
Saracen rulers are depicted as cruel and unjust. In Book V the Souldan
(Sultan’s) wife is named Adicia (Greek ‘Adikia’– injustice). The Souldan
represents the purported despotism of Muslim rulers and the “great wrongs” he
inflicts through his unjust and raging wife Adicia (Book v, viii, 24) thereby
appearing as the stock example of an irrational and violent tyrant.[46]
Spenser inherited his pejorative views on Muslim rulers from Boiardo’s Orlando
Innamorato (vide supra). Both exalt Christian chivalry crusading against
the Muslim infidel. In the Faerie Queene Spenser envisages a war with
the Muslims where Gloriana, the Faerie Queene will help the Britons confront
the Saracen (FQ, I, xi, 7). Spenser’s view of Islam is concisely
encapsulated in the names of the three Saracen brothers: Sansfoy (without faith),
Sansloy (without law) and Sansjoi (without joy) “caring not for God or Man a
point” (FQ, V, ii, 12).[47]
Elizabethan
and Stuart prose saw Muhammad principally as a failed miracle–monger. In his
essay “of Boldness” Francis Bacon tells a story of a miracle of Muhammad that
failed to materialize:
Mahomet made the people believe that he would call
a hill to him, and from the top of it offer up prayers for the observers of his
law. The people assembled. Mahomet called the hill to come to him again and
again; and when the hill stood still he was never a whit abashed, but said ‘if
the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill’.[48]
Late seventeenth
century English prose repeated traditional clichés on Islam that go back to
early medieval periods. Theological intolerance was shown in the range of works
that examined the life of the Prophet. Crusader polemicism again Islam, after a
relative lull of some three centuries re– emerged with a vengeance through the
Turkish threat. Addison’s biographical treatment of Mohammad First State of
Muhametism, or an account of the Author and Doctrine of that Imposture
published anonymously in 1678 views the Prophet as a false messenger of God,
his doctrine as a Christian heresy characterized by force and deceit. The
true Nature of Imposture Fully displayed in the life of Mahomet (1697) by
Humphrey Prideaux shows how the true nature of imposture is embodied in Islam,
and capitalizes on such themes as the sensuality of the Prophet emphasizing
carnality as the first criterion of imposture.
The first substantial
contact between England and the Arab world since the Crusades took place at the
end of the sixteenth century. In the early 1580’s a deal was struck between
Queen Elizabeth and the Ottoman Sultan Murad, whereby England allowed the
export of lead and tin from its Cornish mines to the Sultan who needed them for
his armaments industry. In return, he permitted complete freedom of movement,
residence, and trade of merchants from “Anletar” (England) in the Ottoman
Empire.[49]As
a result, a large community of English merchants took up residence in Aleppo,
Syria, to sell English woolen cloth, especially kersey, throughout the Near
East and buy Damask silks, Muslin (from the city of Mosul in Iraq) and Turkish
carpets.[50]
This community became well informed of the richness of Arabic language, culture
and civilization and was most probably instrumental in establishing a
professorship of Arabic at Oxford. The seventeenth century, took a turn for the
better from the polemicism that extended through it from former centuries.
Arabic Studies in England flourished luxuriously. The more notable of
seventeenth century British Arabists were William Bedwell (1561–1732) who
compiled an Arabic lexicon in seven volumes. Edmund Castell (1606–1685), the
first Cambridge Professor of Arabic compiled an eighteen–volume dictionary of
all Semitic languages and wrote poems in Arabic. But the greatest was Edward
Pococke (1604–91), the first professor of Arabic at Oxford who was taught
Arabic while very young by Bedwell and who then went to Aleppo for further
Arabic studies where he was supervised by an Aleppine scholar, Shaikh
Fathallah. Appointed Oxford Professor of Arabic in 1636, Pococke required all
undergraduates to attend his Arabic lectures, the first series of which were on
the sapiential sayings of ‘Ali ibn Abi Talib, the Prophet’s cousin.[51]
The lesson to be learnt
from this British opening up to Arab–Islamic culture is that mutual material interest
leading to material remuneration, and based on an equitable balance of power
and good relations between a Western and an Islamic power, forms the best
possible basis for a fair, open–minded interest in Islamic culture and
civilization. The English merchant community in Aleppo that carried on a
thriving trade in guaranteed peace and security naturally developed an
intelligent interest in the culture within which it prospered.
The last years of the
eighteenth century and the early decades of the nineteenth, a period
contemporaneous with the Romantic period, witnessed the increasing activity of
Muslim pirates which severely threatened British mercantile shipping in the
Persian Gulf, and that of the U.S on the Barbary coasts of North Africa. The
British, by the end of the seventeenth century, had completely dislodged the
Portuguese from the Persian Gulf.[52]
But they had to face another formidable adversary, the “Qawasim” pirates,
subjects and followers of the Qasimi Sheikh of Sharja, whose H.Q. was at the
coastal settlement of Ras al–Khaima.[53]
The Qawasim (or, colloq: Juwasim) attacks on British, especially East India
Company vessels, were relentless. In 1797 they captured their first British
vessel, the “Bassein”. In 1808 the Juwasim boarded the British merchant ship
“Minerva”, slaughtered its crew, took her to Ras al–Khaima, mounted twenty guns
on her, and sent her cruising with the rest of the pirate fleet. Shortly after,
the East India Company cruiser “Sylph” was taken by the Juwasim. The Juwasim
pirate fleet consisted of 63 large vessels, over 800 smaller ones, all manned
by a total force of 19,000 men.[54]
These eventful pirate wars in the Persian Gulf did not, however, reflect
themselves in British literary productions descriptive of these wars in spite
of the wealth of potential literary material they provide, in contrast to the
relatively prolific American literary works descriptive of the Barbary wars
(vide infra).
Due to obvious links of
language and culture, the Americans maintained the older European attitudes
towards Islam. American literature reflects this by perpetuating established
stereotypes. Late in the eighteenth century literary magazines provided
American readers with such exotic Oriental tales as “Bathmendi” (1787); “Salyma
and Osmin” (1788); and “Omar and Fatima” (1807).[55]
Benjamin Franklin wrote such shorter works as “A Narrative of the Late
Massacres” (1764); “An Arabian Tale” (1779) and “On the slave Trade” (1790).
But one of the earliest Americans to be grieved by North African piracy was
Cotton Mather who, in 1702, wrote:
God
hath given up several of our sons into the hands of the fierce monsters of
Africa. Mahometan Turks, and Moors, and devils are at this day oppressing many
of our sons with a slavery wherein they wish for death and cannot find it; a
slavery from where they cry and write unto us ‘it had been good for us that we
had never been born’[56].
Mather employed his
“knowledge” of Islam in a work he intended to distribute along the Barbary coast:
A Pastoral Letter to the English Captives in Africa (1698), in
which he advised these captives to use the Koran in defence of their creed: “If
any Mohametan tempters do assault you, let the words of their own Alcoran serve
to answer them”. He quotes his version of the Koranic text stating that “The
Spirit of God hath given testimony, to Christ, the son of Mary; He is the
messenger of the Spirit and the word of God: His Doctrine is perfect”.[57]
The Barbary Wars (1785–1815) were the first actual
encounter between the Muslim East and the young American Republic. These wars
provided ample literary material for such works as Susanna Rowson’s Slaves
in Algiers (1794); Royall Tyler’s The Algerine Captive
(1797); John Howard Payne’s Fall of Algiers (1826); Richard Penn Smith’s
The Bombardment of Algiers (1829); Joseph Stevens Jones’s The Usurper
(1855). These works generally presented a polemicist image of North African
privateering and a horrific image of “The Barbary”, exaggerated and enlarged.[58]
Prominent among these works is The Algerine Captive, a travel narrative
whose principal character, Updike Underhill, could be described as the first
American innocent abroad. The book informs the reader about the Barbary States,
the Muslim East, the Prophet, and Algerian Social life in general. Underhill,
aboard an ironically named slave–ship, “Freedom”, is bound for Africa to bring
slaves. Underhill himself is captured by “Algerines” and sold into slavery.
Eventually he finds his way to the Islamic second holy city, Medina. Passing
through “Arabia Petraea” Underhill hears many dreadful stories told by fellow
travellers of “poisonous winds”, “overwhelming sands” and of “wandering Arabs
who captured whole caravans and ate their prisoners.” The marvelous, the
exotic, and the fabulous go hand in hand with the grotesque, the bizarre and
the weird. Underhill’s narrative reflects a genre of travel–writing that
reported what readers wanted to read, not what was actually observed. The
Algerine Captive is a specimen of fictitious travel–writing about the
Orient in which a vast gap exists between what is seen of the subject and what
is said about it. The book also reflects the American inheritance of the
age–old European polemicism against Islam. Underhill defends the verity of the
Christian creed against “So detestably ridiculous a system as the Mohammadan
imposture”.[59] A dialogue
takes place between Underhill and a Muslim Mullah (priest) on the Prophet and
the Koran at the end of which Underhill is “disgusted with the Mullah’s fables”.[60]
The American interest
in Muslim culture and history reached its peak in Washington Irving’s two
–volume Mahomet and his Successors (1849–1850). Irving relied on
contemporary European sources that were inaccurate, unauthentic and defective,
which led Irving to a final verdict on Muhammad being “an enthusiast acting
under a species of mental delusion”[61].
George Henry Miles’s play Mohammad, the Arabian Prophet (1850) depicts
the Prophet as “a sincere impostor” who invented visions granting him supernatural
authority as a Prophet of God; a bitter sneer at human credulity. Muhammad is a
sensualist vulnerable to feminine charms, a polygamist who conceived his
Paradise wholly in terms of sexual laxity.[62]
It becomes clear that the difference is slight between Miles’s Muhammad and the
‘Mahounde” of the Middle Ages. Although the older legends about Muhammad’s
death being “brought on by drunkenness” his being “deoured by swyne”; the
trained pidgeon picking grain from his ear and the bull bearing the Koran on
its horns were no longer reiterated, but the tenacious view of the Prophet as
an impostor remained popular.[63]
Thus, the nineteenth century American view of Islam was based on both a
reiteration of the traditional European view and on the personally experienced
Barbary wars. The plight of Americans captured by Barbary pirates was
instrumental in fomenting still further nineteenth century American polemicism
against Islam. Moreover, New England Puritanism provided a suitable hotbed in
which such polemicism festered. Puritanism, abstemious and appalled by what was
seen as the sexual laxity and sensuality of Islam, provided an added boost of
abhorrence to the view of Islam as a false religion and of Muhammad as an
impostor as depicted–among others– by such writers as Miles and Irving.
A divergence is seen to
emerge between the American and the British view of Islam in the aftermath of
the pirate threat. While the Barbary wars gave rise to a burgeoning literature
with a censorious, pejorative and polemical view of Islam, the Juwasim pirates
of the Persian Gulf gave rise to no such literature. Only a muted British
literary silence ensued as if the painful pirate episode had to be forgotten
with studious fortitude. Here, an analogy with our contemporary threat of
terrorism is apt: The deeper one feels the horrors of terrorism, the more one
is disinclined to treat it as a suitable subject for literary writing. Piracy
in the Gulf took place in the very heartland of the British East India
Company’s sphere of influence.[64]
The Juwasim pirates had dealt a painful blow to the pride and power of the
company which had dominated the Gulf for two centuries.[65]
Aside from its military, naval and commercial power the EIC’s political and
financial influence was such that British ambassadors in Constantinople
continued to be appointed, and paid, by its twin sister, the Levant Company,
until 1803.[66] And
American suffering at the hands of the Barbary pirates, on the other hand, was,
by comparison, less horrendous than what the Gulf pirates inflicted on the EIC.
The young American republic had no political, naval or commercial dominating
influence on the Barbary coasts comparable with that of the EIC in the Gulf.
The plight of American captives was that of innocent wayfarers who had
inadvertently wandered into dangerous waters. Their plight as unfortunate
individuals did provide suitable thematic material for such literary works as
the Algerine Captive. Here, personal suffering exuded pathos in a work
that presented Islam as the religion of those who ruthlessly inflict suffering
on innocent strangers. A religion inflicting such suffering was censoriously
examined by Royall Tyler’s Updike Underhill, and found wanting.
The Romantics had a two–fold attitude towards Islam.“On the
one hand it (Islam) offered a convenient symbol of the tyranny they all sought
to overcome, but on the other it offered an alternative to the compromised or
corrupted political and social systems of Europe”.[67]
In the century that led up to the Romantics, Oriental despotism was “an article
of faith” in the West. Voltaire (1694–1778) in his play Mahomet, as well
as in his other writings, used the Prophet “to show up credulity and
superstition as lying at the root of every religion”, and Antoine Boulanger in
his Recherches Sur les Origins Despotisme Orientale (1761) argued that
oriental despotism was not merely an immoral phenomenon, but the product of a
religious and cultural matrix[68].
Thus the Enlightenment writers introduced a new slight against Islam. The old
theological polemics were gone, to be replaced by political ones: that Islam
was the religion of illiberal, reactionary,
unenlightened despotisms, while enveloping the Muslim despot with an air
of inscrutable mystery.
Hence, the English
Romantics sought to de–mystify the image of the inscrutable Orient insofar as
the mystification of the Orient sought to serve anglo–centric interests and
attitudes. The English Romantics’ attitude to the Muslim Orient was ambiguous:
“It provided allegories of political despotism to be eschewed” as Mohammad
Sharafuddin points out, “but also images of a foreign culture to be seduced
by”.[69]
Byron wrote to Francis Hodgson on Sept. 3rd 1811: “I will bring you
ten Mussulmans (who) shall shame you in all good will towards men, prayer to
God and duty to their neighbours”.[70]
James Bruce (1730–91) whose Travels to Discover the Source of the
Nile awakened evocations in the Romantic imagination an image of the Arab
nomad as a noble savage, a version of Rousseau’s “man of Nature”. Sir William
Jones (1748–94) in his Discourse on the Arabs (1787) describes the
people of Arabia as “eminently civilized for many ages”. The translation of the
Koran in 1734 by George Sale (c. 1697–1736) was well–known to the Romantics, and
Sale’s eloquent translation led Byron to laud the poetic sublimity of the
original. Sale, in pointing out common ground between Islam and Christianity,
heavily influenced the Romantics’ sympathetic and understanding view of Islam.
In his preface, Sale explains Mohammedan belief that the Caaba, in Mecca, was
built by Adam after his expulsion from Eden; and who begged God that he might
erect a building towards which he would direct his prayers and that God let
down a representation of that building “in curtains of light and set it in
Mecca perpendicularly under its original, ordering the Patriarch to turn
towards it when he prayed”. “After Adam’s death” Sale continues his prefatorial
exposition of Islamic belief on the origins of the Caaba, “his son Seth built a
house in the same form of stones and clay, which being destroyed by the Deluge
was built up by Abraham and Ismail at God’s command in the place where the
former had stood”. Not very far from Adam’s place of banishment at Mecca, Eve
was banished to a place since called Djidda (the modern port city of Jedda in
Saudi Arabia) “which signifies ‘the first of mothers’”.[71]
The Muslim Orient
provided the Romantics with an outlet through which to throw off the shackles
of restraint. In Samuel Beckford’s Vathek (1786) the Orient became, as
Sharafuddin explains, “an opportunity for experience… an expression of one’s
inner world… a projection of an amoral secret self into the public domain,
giving a free reign to an outlawed self”.[72]
The Western Romantic djinn was striving to get out of the Augustan bottle.
Collective happiness, the Romantic optimistically concludes, could be achieved
by shaking off the shackles of inherited tyrannical institutions. Muslim
Turkish tyranny became a target for Romantic revolutionary poetry. Shelley was
the Romantic poet most vociferous in his denunciation of Ottoman rapacity,
cruelty and inordinate greed. In the Revolt of Islam, Shelley shows how
Ottoman tyranny despoils the masses for its luxury:
Shall Othman only unavenged despoil?
Shall they who by the stress of grinding toil
wrest from the unwilling earth his luxuries”
(Canto V, xxxii).
To Shelley:
The Tyrant peoples dungeons with his prey
(Canto IX, xxiv).
The Romantics heavily
influenced one another in their views of the Muslim Orient. In 1798 Walter
Savage Landor’s Gebir came into the hands of Southey and influenced Thalaba.
The Romantics veered from the old polemicism and took a fresher, more objective
view of Islam. Southey, for one, makes a distinction between the Koran as a
divinely inspired book and the allegedly “huge and monstrous fables of
Moammadanism, its extravagant miracles, and the rabbinical tenets of its
followers (which) appear nowhere in the written book (The Koran).”[73]
Admit the inspiration of the writer, Southey continues, “and there is nothing
to shock belief. There is but one God–this is the foundation; Mohammad is his
Prophet–this is the superstructure.”[74]
Southey’s enthusiasm for the Koranic spirit of Islam is expressed in a letter
to his publisher Joseph Cottle in 30August 1798: “ My intention is to show off
all the splendours of the Mohammedan belief; showing thereby a commitment to
Islam and the human values it may contain”.[75]
To liberate the West from a self–regarding, complacent and tyrannical perspective,
Southey sought to discover “the common ethical denominator between Islam and
Christianity”, driving towards a deeper understanding of Islam as part of a
universal intuitive morality as opposed to values acquired socially; that Man
is surrounded by an external divinity omnipresent in nature.[76]
Southey was deeply inspired by Islam in writing Thalaba that “became a
vehicle for the communication of the Islamic faith in the West, in England in
particular. It treated Islam with scholarly seriousness that left its impact on
many Romantic poets.”[77]
In Thalaba Islam is held up as a model for a regenerated European
civilization to emulate. Southey’s belief that Islam possessed a morality of
considerable appeal and depth led him to use Islam to examine religious and
political forces at work in the society of his time. In Thalaba Southey
did more than any Western writer had done to explore the common ground between
Christianity and Islam. “The idea of an affinity between the Bible and the
Koran”, Sharafuddin explains, “dominates Thalaba to such an extent that
Southey came to believe that Islam and Christianity shared a common source.”[78]
Byron is distinguished
from other Romantic narrative poets in his direct experience of the Orient. He
was “convinced of the advantages of looking at mankind instead of reading about
them.”[79]
To Landor, Southey and Moore, literature was a means of generating more
literature. Byron, though a voracious reader well acquainted with Islamic
poetry such as translations of Hafiz and Stephen Weston’ Specimens of
Persian Poetry (1805), had direct experiences of the Muslim Orient, and the
Levant. His grand tour (July 2nd 1809 to July 14th 1811)
took him to Albania, Greece and Turkey, and
provided rare poetical revelation. Authentic description of scenery and
costume conferred a reality on Islam as a way of life. Byron’s politics lent a
keen edge to his opening–up to Islam as a way of life. He was a
post–revolutionary liberal, and against the European “New Order” established by
the Congress of Vienna, and was highly critical of the British political
establishment represented by George III, Castlereagh, and Wellington. He had
full contempt for imperialism and a natural sympathy for subject nations,
especially those languishing, like the Greeks, under the Ottoman yoke. To
Byron, Islamic political and social tyranny is offset by Western cultural
domination, and his praise for the Islamic East and his declamatory
identification with its spirit reflects his contempt for Western self–regard
and cant. Byron is not sympathetic to the Christian morality of meekness,
humility and self–denial. His hero is “aggressive, uncompromising, commanding
and sustained by pride”, characteristics he found in the Turkish East which,
unpleasant though they may be, have immense dramatic appeal. Such dramatic
appeal generated enthusiasm in the West for the verve and colour of the Muslim
Orient.[80]
In the last analysis,
Romanticism with its basics of freedom from strictures on feeling and
imagination and its shaking off of draining constrictions imposed in the name
of order, tradition and reason was instrumental in opening the Western mind and
soul to Islam in a way never known in Europe before. One of Romanticism’s main
constituents, the appeal of the exotic, facilitated this refreshing confluence
with Islam. The Koran and the Bible having so very much in common came as a
wondrous revelation. For the first time in the West it was realized that a
Mussulman, more often than not, could be found to be a really fine fellow, in
contrast to the reviled infidel of former centuries. This novel view of Islam
led to a profusion of scholarly interest in Arabic and Islamic studies in the
late eighteenth, throughout the nineteenth, and the early decades of the
twentieth century, carried out by such brilliant scholars as Reiske, Ahlwardt,
Von Kramer, Von Hammer, Von Grunebaum, Sir Charles Lyall, Margoliouth and R.A.
Nicholson, to name but a few.[81]
The relationship
between Islam and the West was first troubled by biblical texts pejorative of
the Arabs, and the rise of Islam in the seventh century aggravated this
negative view of Arabs and Muslims. Although the brilliant Muslim civilization
in Spain mitigated this negative image, Western fears of Europe’s Latin
Christianity being caught by the pincer of Muslim Spain in the West and
Levantine Islam from the East gave rise to the Crusades that sought to drive a
wedge between the two flanks of Islam by seizing the Holy Land and thereby
neutralizing the Islamic threat. The Crusades, virulent religious wars spanning
two centuries, gave rise to reviling images of Islam and its prophet which
persisted for two more centuries only to be aggravated still further by the
dreaded Turkish threat. A respite came with growing trade links between Europe
and the
Levantine provinces of the Ottoman Empire. Wealth accruing from sound,
effective trade agreements with the alien Ottoman power facilitated a more
open–minded outlook. Mutual material benefits led to a more respectful
understanding of the dreaded Muslim adversary, and a growing interest in its
heritage. Thus, mutual material interest, based on equity, forms a sound basis
for Western–Islamic understanding.
Momentary, localized
disruptive factors should not be allowed to ruffle a would–be strategic,
long–term understanding between the two sides, or cancel present, past or
future improvements in relations. The Crusades arose, we are told, because of
Christian pilgrims falling victim to local bandits who infested the Holy Land
due to a local breakdown in government. American reiterations of Medieval
European polemics against Islam arose from feelings running high due to the
Barbary Wars. Piracy, festering due to weak governmental control and
administration in the Barbary States (of North Africa), and in the Persian
Gulf, also reflected adversely on Islam. Both the Crusades, and the Barbary
Wars, show that Western–Islamic relations are endemically brittle and fragile
and liable to be shattered by pebbles of lawlessness against Western
individuals, property or interest. This is as true today as it ever was. What
is direly needed today if other Crusades, or Barbary Wars, or indeed our
contemporary onslaught on Islamic “terrorism” are to be avoided, is the
establishment of an international Western–Islamic body with its own active
mechanisms that deal with any serious infringements of Western–Islamic
relations.
The most potent factor
bolstering sounder Western–Islamic relations is that of internal change in both
sides making for a more constructive confluence between the two. The Romantic
movement in Europe, politically and socially as well as artistically speaking,
was in the nature of a revolution against classicism’s reactionary patterns of
thought and attitude. Age–old polemical views against Islam incubated within
such reactionary patterns. The Romantic revolution went against all that
reactionary establishmentarianism upheld, including anti–Islamic polemicism. On
the other, the Islamic, side of the divide, the “liberal age” in the Arab world
was contemporaneous with European Romanticism. The Arab liberal age is
generally held to have begun with Napoleon’s campaign in Egypt, which, however,
should not be viewed in an entirely negative light. The aftermath of Napoleon’s
invasion saw the introduction of European scientific, medical, educational,
archaeological, and technical innovations into the Arab Muslim world, such as
the Arabic printing press which Napoleon brought with him to Egypt. Internal
reform of thought and attitude and/or change in outlook contemporaneous with
one another in both the Western and the Islamic worlds similar to European
Romanticism and Arab liberalism, make far more constructive Western–Islamic
relations.
In the absence of such
conveniently simultaneous changes in both sides that would lead to better
relations between them, what is presently required of both are sustained and
effective public relations campaigns to acquaint one another with patterns of
political and social thought of each other. The Western world needs to know how
the Arab and Islamic street is thinking and what its grievances against the
West are. Such
grievances have been aggravated to such horrendous extents as to lead to
the present outbreaks of terrorism. The Arab/Islamic street is also in dire
need to be acquainted with Western political and social institutions and their
patterns of thought. The religious factor, per se, should be relegated to a
second place of priority: The present debacle in Western–Islamic relations is,
first and foremost, political rather than religious. It is well to hold
Islamic–Christian conferences, seminars and forums to discuss differences
between the two faiths and ways and means of finding common ground. But the
danger here is that such meetings may wander into mazes of abstruse and
esoteric theological disputation which would remain largely exercises in
academic theology. The crucial issue that cries out to be addressed is the
political one: The foreign policy of the U.S. in the Middle–East is foremost
among the issues that bedevil, and constantly aggravate Western–Islamic
relations.[82] But that is
another story!
1
William Kennedy: “Paynim” The Spenser
Encyclopedia, Toronto, 1997, 536. James A. Montgomery’s Arabia and the
Bible points out that the first reference to the Arab appeared in the Old
Testament in Isaiah 13:20. “The Arab shall not tent there”, and in Jeremiah
3:2, in an address to Judah: “thou hast sat for them like an Arab in the
wilderness”. The Biblical Arab is also seen as a mercenary: “The enemies of
Judas could “hire Arabs” against him (Macabees 5:59). See Sari J. Nasir, The
Arabs and the English London: Longman, 1979, 4.
2
Western perceptions are undoubtedly confused about
these ancient associations. And the Muslim Arabs trace their descent through
Ismail, through Abraham’s other wife, Hagar, not Sarah.
3
Another eccentric personal reading of this literary
Ishmaelite that balances a negative portrayal of a wandering figure with a
positive one is the famously attractive wanderer Herman Melville uses to
narrate Moby–Dick (1851): “Call me Ishmael” is one of the best known
novel openings in the English speaking world.