Öklid'in Elemanları

23 Eylül 2022 sürümü hazırlık serüveni notları



Geçen yıl Haziran ayı sonlarında, tam olarak 20 Haziran 2022 Pazartesi günü öğleden sonra Şatlyk Matkulow adlı bir okuyucudan bir mesaj aldım. Öklid'in Elemanları kitabının 37. sayfasında bir paralelkenarın adını yanlış yazdığımı belirtip düzeltiyordu.

Bundan sonra her gün kendisinden düzenli olarak mesaj aldım. Kitabı satır satır okuyor ve bulduğu düzeltmeleri bana gönderiyordu. Aslında yaptığı okumak değil ciddi bir şekilde metni çalışmaktı çünkü yalnızca yazım hatalarını değil içeriğe göre yanlış yazılmış notasyonu da düzeltiyordu.

Google araştırmasıyla bu adda bir kişinin Türkmenistan'da bir bilgisayar forumunda sorduğu bir soruya rastlayınca Şatlyk Matkulow'un Türkmenistanlı olduğunu düşünmeye başladım.

Öklid'in matematiğini yakından takip ediyor olmasına ve bu konudaki titizliğine bakarak kendisinin Türkmenistan Bilimler Akademisi üyesi bir matematikçi olduğunu düşünüyordum.

Öte yandan benim dikkatsizce ve İngilizce okunuşuna aldanıp F noktasının bir özelliği için "F'in" yazdığım yeri "F'nin" şeklinde düzeltecek kadar Türkçe titizliği göstermesine bakarak da Türkmenistan Bilimler Akademisinin edebiyatçı bir üyesi olabileceğinden de şüphelenmeye başlamıştım.

Temmuz ayının sonlarında Çakılarası Matematik Köyünde verdiğim kompleks geometri dersleri arasında herkese Şatlyk Matkulow'dan söz ediyordum. Hepimiz Matkulow'un yaşlı ve titiz bir profesör olduğundan emindik ama matematikçi mi dilbilimci mi olabileceği konusunda anlaşamıyorduk.

Nihayet 28 Temmuz günü Matkulow son düzeltmesini de gönderdi. 677. sayfadaki "SO'un" yerine "SO'nun" yazmam gerektiğini hatırlatıyordu.

Bu mesajdan hemen sonra da bana bu çeviri için teşekkür eden kibar bir mesaj gönderdi. Kitabın düzeltmelerine katkıda bulunduğu için mutlu olduğunu söylüyor ve bana nazik iltifatlarda bulunuyordu.

Bu son mesaj şu cümle ile bitiyordu: "Türkmenistanlı bir lise öğrencisiyim."

Bir çığlık attığımı ve herkesin ne var diye başıma toplandığını hatırlıyorum.

Çakılarası grubunda bu mesajın yarattığı şaşkınlığı ve heyecanı görmenizi isterdim.

Daha sonraki yazışmalarımızda 15 yaşında olduğunu öğrendiğim Şatlyk Matkulow kitapta daha önce gözden kaçmış tam 101 tane düzeltme göndermiş oldu bana.

Bu düzeltmeler kitaba işlendikten sonra TÜBİTAK'taki redaktör arkadaş, Zeynep Çanakçı kitabı bir kez daha baştan sona okudu ve Şatlyk Matkulow'un bile gözünden kaçan 11 baskı hatası daha buldu.

Örneğin iki yerde "şekilde" yerine "şeklide" yazmışım!

Yüzlerce kez "dikdörtgen" yazmışken bir yerde "dikdörgen" yazmışım.

Hele X. kitapta belki bin kere "rasyonel" kelimesi geçerken bir yerde "rasyonal" yazmışım.

Bunlar defalarca okumama rağmen nasıl gözümden kaçmış bilmiyorum. Hadi ben göremedim, Şatlyk nasıl bunları kaçırmış!

Derken evdeki bilgisayarımda, kullandığım kelime işlemcinin yazılım kontrol uygulamasına yanlış yazılmış kelimelerin altını kibarca çizmek yerine kelimenin tümünü kırmızıya boyayıp vurgulamasını söyledim. O ana kadar gözümden kaçmış elliye yakın yazılım hatası da böylece yakalanmış oldu.

Bunun üzerine okuldaki bilgisayarımda dosyayı bir kez daha kelime işlemcime okuttum. Evdeki bilgisayarın görmediği(!?) birkaç hata da o buldu. Neyse ki TÜBİTAK'taki editör arkadaşlar bu yeni bulunan hataların hata olarak algılanmaması gerektiğini, bunun  makinenin titizliğine ve Türkçenin yaşam sürecini anlamıyor olmasına yorulması gerektiğini söylediler de hata listesi bir kez daha artmadı.

Sonuç olarak Öklid'in Elemanları kitabının tüm bu hatalar düzeltilmiş olarak Mart 2023 baskısı (23 Eylül 2022 sürümü)  çıkıyor.

Sırası gelmişken kitabın adının neden "Öklid'in Elemanlar'ı" değil de "Öklid'in Elemanları" olduğunu soranlar için anlatayım.

Bu çeviriyi yaparken kitabın basılması gibi bir hedefim yoktu. Yalnızca kendim için çeviri yapıyordum. Mezarına sadece adının ve altına da "Matematikçi" yazılmasını isteyen biri olarak Öklid'i kendi dilimde algılamadan ölürsem o "Matematikçi" sıfatını hak etmem diye düşündüğüm için Elemanlar'ı Türkçeye çeviriyordum.

Zaten çevirdikten sonra da oturup defalarca zevk alarak okudum.

Bu arada Öklid'in kendi matematik serüveni için seçtiği elemanları "Elemanlar" adlı bir kitapta toplamasına atıfla çevirinin başlığını kendim için "Öklid'in kullandığı elemanlar" anlamında "Öklid'in elemanları" olarak düşündüm ama kitap adları hep büyük harfle yazıldığı için çevirinin başlığını "Öklid'in Elemanları" olarak aldım.

Kısacası "Öklid'in Elemanları" başlığındaki "elemanlar" o "Elemanlar" değil!

Bir de "element" kelimesi var. TDK sözlüğüne bakıyoruz: Element kelimesi için "Kimyasal yöntemlerle ayrıştırılamayan veya bileşim yoluyla elde edilemeyen madde" diyor. İngilizce "Euclid's Elements" başlığını Türkçeye "Öklid'in Elementleri" diye çevirmenin ne kadar yanlış olduğu açıkça görülüyor. Bilmeyen de Öklid'i antik dönem kimyageri sanabilir!

Dönelim Öklid'in Elemanları'nın  son baskısına.

Yeni baskının hazırlanmasına 2022 yılında başlandığı için bu yeni baskıdan 23 Eylül 2022 sürümü olarak söz edeceğim. Bu tarih Hüseyin Rıfkı Tamani ustanın Usul-i Hendese'sini tamamladığı tarih olan 23 Eylül 1797'nin yıl dönümüdür.

Bu sürümde de hata bulanlara "Öklid'i Okurken" adlı kitabımı hediye edeceğim, hatalar ya da param bitene kadar, hangisi önce gelirse!

Elinizdeki sürümde bulunan ve tespit edilebilmiş yazım hatalarını aşağıdaki bağlantılardan kontrol edip düzeltebilirsiniz.

23 Eylül 2018 sürümü için:
http://sertoz.bilkent.edu.tr/oklid/Oklid-Duzeltmeler.html

23 Eylül 2020 sürümü için:
http://sertoz.bilkent.edu.tr/oklid/Oklid-Duzeltmeler.html#2020

23 Eylül 2022 sürümü için:
http://sertoz.bilkent.edu.tr/oklid/Oklid-Duzeltmeler-2022.html


Ali Sinan Sertöz
28 Mart 2023




Görüş ve önerileriniz için e-posta adresim: